The eTranslation service provides the ability to translate formatted documents and plain text between any pair of EU official languages, as well as Icelandic, Norwegian (Bokmål) and Russian (EN<->RU), while preserving to the greatest extent possible the structure and format of those documents. CEF eTranslation builds on the European Commission’s earlier machine translation service, MT@EC, which was developed by the Directorate-General for Translation under the Interoperability Solutions for European Public Administrations (ISA) programme. It was based on MOSES open-source translation toolkit, a Statistical Machine Translation system developed with co-funding from EU research and innovation programmes, while eTranslation is following the field’s move into neural machine translation. Both systems are trained using the vast Euramis translation memories, comprising over 1 billion sentences in the 24 official EU languages produced by the translators of the EU institutions over the past decades.

Features

The eTranslation service provides the ability to translate formatted documents and plain text between any pair of EU official languages, as well as Norwegian (Bokmål) and Icelandic, while preserving to the greatest extent possible the structure and format of those documents.

  • Available in the 24 official EU languages, Icelandic, Norwegian (Bokmål), Russian, Turkish and Chinese
  • Translates multiple documents to multiple languages in one go
  • Accepts several input formats: .txt, .doc, .docx, .odt,.ott, .rtf, .xls, .xlsx, .ods, .ots, .ppt, .pptx, .odp, .otp, .odg, .otg, .htm, .html, .xhtml, .h, .xml, .xlf, .xliff, .sdlxliff, .rdf, .tmx and pdf.
  • Source document format/formatting maintained [not for pdf] -Specific output formats for computer-aided translation: tmx and xliff
  • Automatic language detection is supported for the translation of text snippets for texts at least 30 characters long
  • Translations can be returned by email or stored on the interface
  • Monitors progress of translation requests
  • Feedback mechanism
  • The interface will support the selection of specific domains (subject areas) of translation

Language Coverage
Bulgarian (Cyrillic), Czech (Latin), Croatian (Latin), Danish (Latin), Dutch; Flemish (Latin), English (Latin), Estonian (Latin), Finnish (Latin), French (Latin), German (Latin), Hungarian (Latin), Irish (Latin), Italian (Latin), Latvian (Latin), Lithuanian (Latin), Maltese (Latin), Modern Greek (1453-) (Greek), Polish (Latin), Portuguese (Latin), Romanian; Moldavian; Moldovan (Latin), Slovak (Latin), Slovenian (Latin), Spanish; Castilian (Latin), Swedish (Latin), Norwegian (Latin), Icelandic (Latin), Russian (Cyrillic), Chinese , Turkish , Arabic , Japanese

Target Users
  • EU institutions

    Officials, mainly translators, working in EU institutions

  • Public administrations

    Officials, mainly translators, working in national public administrations in EU Member States, Iceland and Norway

  • European Small and Medium-sized Enterprises
  • Universities

    Language faculties in all EU countries, Iceland and Norway

User Benefits

  • Supports the work of translators, reducing the burden of routine translation and enabling them to focus on very specific or important sections of documents
  • Increases the speed with which incoming documents can be translated, understood and routed when necessary
  • Facilitates easier information exchange between parties based on their expertise, rather than on the knowledge of the working language(s) of the group.
  • High security - all data processed by the system stay within the Commission's firewalls and can't be seen by outsiders
  • Translation from and into any official EU language
  • Designed to understand EU-specific material
  • Translation of multiple documents into multiple languages at once
  • Designed to retain the format of structured documents during translation

 

Web Service
Input Output
Media Type
Data format MS-Excel , MS-Word , PDF , RTF , Text MS-Excel , MS-Word , PDF , RTF , Text